करारविन्देन पदारविन्दं
मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥१॥
मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥१॥
Kara-Aravindena Pada-Aravindam
Mukha-Aravinde Vi-Niveshay-Antam |
Vattasya Patrasya Putte Shayaanam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||1||
Mukha-Aravinde Vi-Niveshay-Antam |
Vattasya Patrasya Putte Shayaanam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||1||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who with His Lotus like Hands holds His Lotus like Feet, ...and Puts the Toe in His Lotus like Mouth, He Rests on the Fold of the Banyan Leaf,My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who with His Lotus like Hands holds His Lotus like Feet, ...and Puts the Toe in His Lotus like Mouth, He Rests on the Fold of the Banyan Leaf,My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये
शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥२॥
शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥२॥
Samhrtya Lokaan Vatta-Patra-Madhye
Shayaanam-Aady[i]-Anta-Vihiina-Ruupam |
Sarve[a-Ii]shvaram Sarva-Hita-Avataaram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||2||
Shayaanam-Aady[i]-Anta-Vihiina-Ruupam |
Sarve[a-Ii]shvaram Sarva-Hita-Avataaram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||2||
Meaning:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Draws the Entire World in that Banyan Leaf, ...
on which He Rests with His Divine Form which is Beginningless and Endless,
He is the Lord of All, His Incarnation is for the Welfare of All,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Draws the Entire World in that Banyan Leaf, ...
on which He Rests with His Divine Form which is Beginningless and Endless,
He is the Lord of All, His Incarnation is for the Welfare of All,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥३॥
Indiivara-Shyaamala-Komala-Anggam
Indra-[A]adi-Deva-Arcita-Paada-Padmam |
Santaana-Kalpadrumam-Aashritaanaam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||3||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who is like a Dark-Blue Lotus with Tender and Soft Body,
Whose Lotus Feet is Worshipped by Indra and Other Devas,
By taking Refuge in that Never Ending Wish Fulfilling Tree, ...
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥३॥
Indiivara-Shyaamala-Komala-Anggam
Indra-[A]adi-Deva-Arcita-Paada-Padmam |
Santaana-Kalpadrumam-Aashritaanaam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||3||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who is like a Dark-Blue Lotus with Tender and Soft Body,
Whose Lotus Feet is Worshipped by Indra and Other Devas,
By taking Refuge in that Never Ending Wish Fulfilling Tree, ...
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
लंबालकं लंवितहारयष्टिं
शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
बिंबाधरं चारुविशालनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥४॥
Lamba-Alakam Lamvita-Haara-Yassttim
Shrnggaara-Liila-Angkita-Danta-Pangktim |
Bimba-Adharam Caaru-Vishaala-Netram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||4||
Mean :
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who has Long Curly Hair and Wears a Long Garland,
On Whose Rows of Teeth are Marked the Enchainting Smile of Love Play,
Whose Lips are like Bimba Fruits and Eyes are Wide and Lovely,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
बिंबाधरं चारुविशालनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥४॥
Lamba-Alakam Lamvita-Haara-Yassttim
Shrnggaara-Liila-Angkita-Danta-Pangktim |
Bimba-Adharam Caaru-Vishaala-Netram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||4||
Mean :
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who has Long Curly Hair and Wears a Long Garland,
On Whose Rows of Teeth are Marked the Enchainting Smile of Love Play,
Whose Lips are like Bimba Fruits and Eyes are Wide and Lovely,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
शिक्ये निधायाद्य पयोदधीनि
बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥५॥
Shikye Nidhaaya-Adya Payo-Dadhiini
Bahir-Gataayaam Vraja-Naayikaayaam |
Bhuktvaa Yathessttam Kapattena Suptam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||5||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Steals the Milk and Curd from the Pots Fixed on the Swing,...
when the Cowherd Girls of Vraja goes Out,
And having Eaten them according to His Wish, He Pretends to be Sleeping,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥५॥
Shikye Nidhaaya-Adya Payo-Dadhiini
Bahir-Gataayaam Vraja-Naayikaayaam |
Bhuktvaa Yathessttam Kapattena Suptam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||5||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Steals the Milk and Curd from the Pots Fixed on the Swing,...
when the Cowherd Girls of Vraja goes Out,
And having Eaten them according to His Wish, He Pretends to be Sleeping,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य
फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥६॥
Kalinda-Ja-Anta-Sthita-Kaaliyasya
Phanna-Agrar-Angge Nattana-Priyantam |
Tat-Puccha-Hastam Sharad-Indu-vaktram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||6||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who on the Kaliya Snake Living Inside the (Yamuna) RiverOriginating from the Mount Kalinda,...
Dances Joyfully, my Dear Mukunda, over the Top of Its Hood ...
6 holding Its Tail with His Hand; His Face Shining like the Autumn Moon,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥६॥
Kalinda-Ja-Anta-Sthita-Kaaliyasya
Phanna-Agrar-Angge Nattana-Priyantam |
Tat-Puccha-Hastam Sharad-Indu-vaktram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||6||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who on the Kaliya Snake Living Inside the (Yamuna) RiverOriginating from the Mount Kalinda,...
Dances Joyfully, my Dear Mukunda, over the Top of Its Hood ...
6 holding Its Tail with His Hand; His Face Shining like the Autumn Moon,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
उलुखले बद्धमुदारशौर्यं
उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम् ।
उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥७॥
Ulukhale Baddham-Udaara-Shauryam
Uttungga-Yugma-Arjunam-Angga-Liilam |
Utphulla-Padma-[A]ayata-Caaru-Netram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||7||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who was Tied to the Mortar (by His Mother), but His Face radiatingUnperplexed Heroism,...
He Played the Divine Play of uprooting the Pair of Lofty Arjuna Trees with His Body,
He Looks out with Wide Open Eyes which Stretches like the Beautiful Lotus Petals,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम् ।
उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥७॥
Ulukhale Baddham-Udaara-Shauryam
Uttungga-Yugma-Arjunam-Angga-Liilam |
Utphulla-Padma-[A]ayata-Caaru-Netram
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||7||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who was Tied to the Mortar (by His Mother), but His Face radiatingUnperplexed Heroism,...
He Played the Divine Play of uprooting the Pair of Lofty Arjuna Trees with His Body,
He Looks out with Wide Open Eyes which Stretches like the Beautiful Lotus Petals,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
आलोक्य मातुर्मुखमादेण
स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥८॥
Aalokya Maatur-Mukham-Aadenna
Stanyam Pibantam Sarasii-Ruha-Akssam |
Sac[t]-Cinmayam Devam-Ananta-Ruupam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||8||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Looks at the Face of His Mother while ...
Drinking Milk from her Breast, His Eyes like a Lotus Situated over a Lake,
His Divine Form Reflects the Infinite Pure Consciousness,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.
स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥८॥
Aalokya Maatur-Mukham-Aadenna
Stanyam Pibantam Sarasii-Ruha-Akssam |
Sac[t]-Cinmayam Devam-Ananta-Ruupam
Baalam Mukundam Manasaa Smaaraami ||8||
Mean:
(My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam) Who Looks at the Face of His Mother while ...
Drinking Milk from her Breast, His Eyes like a Lotus Situated over a Lake,
His Divine Form Reflects the Infinite Pure Consciousness,
My Mind Remembers that Beautiful Bala Mukundam.